Weblog

Monday, 01 June 2009

  • 学中文的一些笑话

    招呼:“你嚎(好),扔死你(认识你)很高兴。”他一开口我便吓了一跳。
    接着在课堂上,一个女同学又举手问我:“老斯(师),我可以吻(问)你一下吗?”
    下课后,学生们围住我不放,他一言你一语热闹极了:“老斯(师),下流(下楼)小心流体(楼梯)。”
    学生还常常生搬硬套词典中的词义,因词义选择不当而闹出不少的笑话。有一个学生说:“我爷爷是一个土里土气的人(paysan)。”(农民)
    在法汉词典中,paysan的意思是土里土气的人、农民的意思。
    “昨天是星期日,我们参观(promenade)吗?”(散步)
    在法语词典中,promenade的意思是闲逛、散步的意思。
    有时候,还常常因为理解错误、用词不当而闹出一些笑话。
    例如:“今天早晨,我6点钟就出家了。”(从家里出来的意思而非当和尚的意思)
    “我的家里有爸爸、妈妈、妹妹和一条小女狗。”(母狗)
    有一次,当我给学生们介绍中国12生肖属相的时候,一个学生说:“老师,我是属于狗的。”(属狗)
    有一个女学生唱中国歌《茉莉花》唱得很好,同学们为她鼓掌,她很感激地说:“谢谢你们拍我的马屁。”(夸奖)
    还有因文化习俗差异而闹出的笑话。
    有一次,当我介绍中国人过春节喜欢贴“福”字时,会常常把“福”字倒着贴,表示“福到了”的喜庆意思。有一位学生便问我:“中国人结婚时贴‘喜’字,过生日时贴‘寿’字,为什么不把‘喜’字和‘寿’字倒着贴呢?”
    当我介绍中国的计划生育是“一对夫妇只生一个孩子”时,学生们也会问我:“老师,如果中国人生了双胞胎或多胞胎怎么办呢?”
    中国人讲穿衣服、穿衬衫、穿裤子、穿裙子、穿鞋、穿袜子,为什么不能讲“穿”帽子,偏偏要说“戴”帽子呢?”(法语中,“穿”和“戴”都用动词“porter”)
    还有的外国学生把“中国人民银行”念成“中国人民很行”(heng xing),“中国农业银行” 则念成“中国农业很行”(hen xing )。
    总之,外国人学汉语会经常闹出一些令人忍俊不禁的笑话。

Thursday, 14 May 2009

Sunday, 28 December 2008

  • 从中文与英文的不同闲话中

     中文地位的大起大落

    鸦片战争前,中国是世界最富的天朝上国,外国被看成是“化外蛮夷”,所用的“番文鬼语”根本不能和作为“华夏正统”的中文相提并论。后来中国衰败成挨打受气的东亚病夫,流行公理是外国一切都好中国一切都糟,中文成了最落后最腐朽的典型,恨不得彻底取消,改用拼音文字。近年来随着中国的强劲发展,欧美的遂渐衰落,中国的地位大幅上升,中文也大有翻身成最先进最奇妙的典型之势。中文地位的大起大落很有意思。能不能少带点偏见、心平气和地客观分析一下中文与英文的不同特点,进而联系到中国人与英美人的差异呢?

                    中国人比英美人聪明的一条原因

    中文有21个声母35个韵母4种声调,可以产生2940个不同发音,实际使用的不同发音在1200个以上。英文有20个元音20个辅音,最多只能产生400个不同发音,不到中文的三分之一.对于1200个内容,中文只用1200个单音节就能表示,英文只能用单音节表示400个,另外800个要用多音节表示.就是说,表达同样数目的内容,中文需用的音节数要大大少于英文.或者是,说同样数目的音节,中文表达的内容要大大多于英文.同一篇著作的不同文字译本中,最薄的是中文,同一种产品的各种文本的说明书中,篇幅最少的是中文。中国小孩从1数到10,只说10个音节就行了,英美小孩从1-ONE数到7-SEVEN就超过10个音节了.同样背乘法表,中国小孩已背到九九八十一了,英美小孩可能还未到七七四十九.有人做过用中文和英文背诵乘法口诀的比较,结果中文用了30秒,而英文要用45秒。所谓思考,实际上就是在头脑里默念内容.碰到同样的问题,中国人和英美人思考同样的内容,由于语言的优势,中国人会领先完成思考作出反应,显得要聪明些.外国科学家的统计说明,在平均智商上,中国人要比英美人高5%,这肯定和语言的不同有关.

                   宋朝以后中国人变笨的理由之一

    中国人的整体素质从宋朝以后下降非常严重,各种原因中有一个很简单:金元少数民族语言的全面长期渗透泛滥,把汉语中的“入”声调冲刷掉了,每个声韵母组合少了一种读音,使汉语用来表达内容的不同发音数减少了数百个。元朝以后为了表达同样多的内容,不得不比宋朝时多说多想许多音节,思维变慢,反应迟顿,中国人变笨些了。

                   机灵的中国人怎么就比不过迟顿的英美人呢?

    英文单词的含义不怎么随音调变化而变化也不全是缺点。歌曲的曲调会抹掉中文歌词的声调,使其含义不清。英文歌词的含义就不怎么受曲调变化的影响。英美人说话含义明确,直截了当,一是一二是二,没有什么弯弯绕、话里话。人际关系清楚简单,人可能笨些,但可以把精力集中到正经事业上去。不象中国人说话听音,锣鼓听声,话里有话,要听弦外之音。与人交往要察言观色,揣摩心意。一句话语气不当就会起疑惑,三言两语不对路就会惹麻烦。人际关系模糊复杂,人可能蛮聪明,但很多精力都用到勾心斗角上去了。

               英文使英美人善于抽象分析,中文使中国人善于联想综合

    英文字母只有区区26个,却能用它们的组合来表达包罗万象的全世界。用一个字母编码“TREE”来表示一种高大植物,英美人看到“TREE”这种编码,就会解码翻译成“树”这个概念。任何字母都可对应一个数字,A、B、C。。。X、Y、Z对应1、2、3.。。24、25、26,单词“TREE”可表示成数字串“20 18 5 5 ”。就象用字母串一样,照样可用这样的纯数字串把大英百科全书写出来,内容一点也不会少。如果改用Z、Y、X。。。C、B、A对应1、2、3.。。24、25、26,数字串“20 18 5 5 ”就表示单词“GIVV”,照样可用这样的单词把大英百科全书写出来,只是一般人不认识,这就是密码。英文本身就是一种密码系统,英美人是天生的密码专家。读英文是一行接一行,一字母接一字母读进来,由读者把字母编码翻译成概念。是数字量串行输入。接收信息慢但准确。英美人天天进行这种编码解码工作,分析抽象能力很强,在具体事情细节步骤上比较扎实、认真。这是他们科技发达的原因之一。
    读中文是把一个个图形扫描进来,由读者看图联想概念。是模似量并行输入。中文输入信息量比英文大得多,但在细节的准确性上不如英文。看到“男”会想到在田里的劳动力,看到““囚”会想到一个人关在房子里,看到“山”会看到起伏的山峰,看到“歪”就知道是不正等等。读英文只能一目一行单方向,读中文可以一目十行双方向。对中文文章只要扫一眼,从不同位置扫描进几个词,就能猜到此文的大概。如读到“斗争”、“打倒”、“万岁”,那可能是左愤在发飙。如读到“自由”“人权”“普世”,那可能是右痴在作梦。扫一眼英文文章,要同时看到头中尾部的内容是很困难的。日常的扫描阅读强调了整体把握,中国人看文章时对文章主题、背景、题外之意的注意要超过对文章细节字词的注意。中国人综合能力强,普遍有全局观念,国家大事、社会热点说得头头是道,而不怎么关心身边锁事,除非直接关系自身利益。


    难认的汉字、容易学的汉语、传统保守;简单的字母、背不完的单词、习惯创新

    一个中国小孩认识牛、羊、猪、鸡、肉、皮、公、母几个字后,不用再教,就能大概知道牛肉、羊肉、公鸡、母羊、公牛皮、母猪肉等等二十多个新词是什么意思。他没吃过糖精,但见到“糖精”这个词,就能猜到是种比糖更甜的东西。他没见过飞机,但见到“飞机”这个词,就能猜到是种会飞的机器。他没学过化学,但见到“硫化氢”这个词就能猜到是由硫和氢合起来的
    一个英美小孩学会了牛、羊、猪、肉这些单词后,并不能自然懂得牛肉、羊肉、猪肉这些词,必须重新学。为什么呢?假设一个小城市每天要说一万声“猪肉”,如果用两个双音节词猪pig加肉meat组成四音节词pigmeat ,每天就要说四万个音节,那老百姓肯定不干。  实际上猪肉是用和pig、meat毫不相似的pork这个双音节词表示的,虽然要说一个毫不相似的新词,但每天能少说两万个音节,还是现实可行的。同样,猪油lard、羊肉mutton、羊油suet、牛肉beef、牛油talon也是和猪、牛、羊毫不相似的短词。

     

    另类评语

     

    如读到“斗争”、“打倒”、“万岁”,那可能是左愤在发飙。如读到“自由”“人权”“普世”,那可能是右痴在作梦。
    -*-
    莞尔。:)


    扫一眼英文文章,要同时看到头中尾部的内容是很困难的。
    -*-
    胡说。

    英文与中文一样,可以粗、略、跳读,一目十行。

    从这句话来年,只能证明楼主的英文水平较差(与母语或精通英文者相比)。

     

     

    如果用两个双音节词猪pig加肉meat组成四音节词pigmeat ,每天就要说四万个音节,那老百姓肯定不干。
    -*-
    这一句又想当然了。pig meat在生活中真正读起来就两个音:披米。除非是中国的幼儿园、小学老师教小孩,或是大多数操着一口纯正中国式英语的中国人才会念:披个米特。

    猪肉称lard,并不一定是因为什么多音节。一件事物,其名称的形成有很多原因。历史、人文、典故、习惯,甚至是误读等等,简化多音节只是其中一种。

    楼主:这段不明白,可以具体的举例说明吗?


    原因中有一个很简单:金元少数民族语言的全面长期渗透泛滥,把汉语中的“入”声调冲刷掉了,每个声韵母组合少了一种读音,使汉语用来表达内容的不同发音数减少了数百个。元朝以后为了表达同样多的内容,不得不比宋朝时多说多想许多音节



Friday, 26 December 2008

  • 恐惧的未来

                  贴了广告。

                   可是没有人来。

                   经济危机?

                2009是不是注定不那么顺利的一年?

                  谁也逃不过。。

                   恐惧的未来。

Saturday, 27 September 2008

  • 一些用错的成语

    1.七月流火:指天气逐渐凉爽起来。
      
      2.不足为训:不值得作为典范或法则。
      
      3.久假不归:长期借用不归还。
      
      4.侧目而视:意为敢怒不敢言,形容距今畏惧的样子。
      
      5.马革裹尸:用马皮将尸体包裹起来,形容英勇杀敌,战死疆场的 无畏气概。
      
      6.危言危行:讲正值的话,做正值的事。
      
      7.万人空巷:并不是指街上空无一人,而是说人们都从巷子里出来来到大街上,街上人山人海,兄容欢迎、庆祝等盛况。
      
      8.目无全牛:技艺达到了极度纯熟的地步。
      
      9.望其项背:能够望见脖子和背,表示赶得上或比得上。
      
      10.火中取栗:受人利用冒了险,结果白吃苦头自己还没得到好处。
      
      11.炙手可热:比喻气焰很盛,权势很大。
      
      12.美轮美奂:形容房屋多而又高达华丽。
      
      13.如坐春风:在不知不觉中受到长辈或良师的恳切教诲。
      
      14.举案齐眉:形容夫妻之间想敬相爱,关系融洽。
      
      15.首当其冲:最先受到攻击和遭受灾难。
      
      16.改头换面:比喻只改变形式,不改变内容。
      
      
      
      另附上成语词义查询的网址, 网络经典 www.aimhunt.com
      大家如果有疑问,可以自己查一下:
    http://www.lingkong.com/zhishi/chengyu.htm

     

     

    《人人都在吃大便》

    你知道为什么槲寄生种子喜欢粘住槲寄生鸟的屁股吗?
    a.槲寄生喜欢寄生在别的树木上,鸟把种子蹭在树干上,正好可以帮它这个忙。
    b.槲寄生种子不喜欢被鸟吃,所以用这种方法来报复它,这样下次就不敢来吃它了。(似乎对上面这只不想上学的鸟不管用)
    c.槲寄生鸟擦屁股的方法不对,或者它的纸巾不好用。

    3动物也吃大便呢

        除了喜欢接受大便浇淋的植物,还有很多动物自己找屎吃。猜猜下面哪些动物对大便情有独钟?
    a.狗。大便中含有狗能消化的营养素,对于狗来说,没有比大便更好找(你会和狗抢这个吗?)又营养的东西了。
    b.蜣螂。粪球是雄蜣螂最大的资产,他把粪球混上自己的性感的味道,来吸引雌性。为了喂养宝宝,他必须滚动相当于体重30倍的粪球,如果不滚成标准的球形,他是做不到这一点的。所以蜣螂是杰出的父亲兼工程师。
    c.兔子。兔子吃了草后,排出热气腾腾的软粪球,这里面还有很多的营养,于是它会继续吃下去,进行二次消化。
    d.蛆虫。对于苍蝇妈妈来说,粪坑就相当于她的奶瓶,产下卵后,她就飞走,撒手不理了。一个好的苍蝇妈妈,就是为孩子找到有稳定大便来源的妈妈。

yunxiyunxi2007

  • Visit yunxiyunxi2007's Xanga Site
    • Member Since: 5/23/2008

Weblog Archives

Don't worry - your calendar is here… to see it in action just click "Save" above and refresh the page.

About Me

[no info]

Blogrings

[no blogrings]

Pulse

yunxiyunxi2007 has no pulse!...

Recommended

[no recommendations]